Как да станете преводач

Противно на общоприетото мнение, преводачите не са просто по-добра - и по-скъпа версия на Google Translate. Те всъщност са много повече от това, тъй като са високо специализирани специалисти, които не само владеят добре два или повече езика, но и притежават високо ниво на опит в различни области.

Ако се интересувате от този път в кариерата, трябва да знаете, че да станете преводач гарантира кариера с много предимства.

1. Изследвайте професията

Преводът е силно неразбрана професия, тъй като повечето хора вярват, че всичко, което е необходимо, за да бъдеш страхотен преводач, е да владееш добре два езика и да имаш страхотен речник. Това не може да бъде по-далеч от истината, тъй като владеенето на чужди езици е просто минимумът, който е необходим, за да станете преводач.

Първата стъпка, която трябва да направите за упражняване на тази професия, е да проучите и разберете какво точно води до себе си и уменията, които са необходими, за да станете успешни в нея.

Описание на работата

С две думи преводачите са отговорни за преобразуването на текстове от „изходния език“ в целевия език “. Това идва с много усложнения, тъй като крайният текст трябва да запази същото значение, стил и тон на гласа на оригинала, нещо, което не винаги е лесно да се направи, тъй като езиковите термини не винаги имат еквиваленти в различните езици. Преводачите също трябва да обърнат внимание на културните въпроси, тъй като значението може да бъде пропуснато в целевия текст.

Именно поради тези усложнения преводът като професия все още е в търсенето. Въпреки технологичния напредък, отново и отново е доказано, че не можем да разчитаме на машинен превод без човешкия елемент. Машините не обработват данни като човешкия мозък и могат да разбират текста само като низове от думи; това води до работа, която не е еквивалентна на източника. Като такива експертите предвиждат, че преводачите ще продължат да работят още дълги десетилетия и тази професия никога не може да стане напълно автоматизирана.

умения

Тъй като преводът е много взискателен процес, за хората, които упражняват тази професия, е важно да имат глад за знания и да бъдат внимателни към детайлите. Много преводачи смятат, че единственият начин да се направи страхотен превод (т.е. този, който не се чувства като лошо копие на изходния текст) е преводачът да се интересува истински от темата.

Да работиш като преводач означава да бъдеш в постоянен процес на решаване на проблеми. Всеки представен лексикален елемент трябва да бъде преведен по най-точния и смислен начин на целевия език, а преводачът трябва непрекъснато да обработва информация, за да избере най-доброто решение.

Важно е също така да се отбележи, че прехвърлянето на смисъла от един език на следващ изисква независимо мислене и като такива хората от тази професия трябва да могат да работят самостоятелно и да бъдат уверени в резултатите, които дават.

Преводачите винаги работят в строги срокове и трябва да бъдат бързи, за да успеете в тази професия, трябва да можете да работите с бързи темпове. Освен това обърнете внимание, че трябва да имате творчески умения и да се наслаждавате на писането, тъй като преводът е невероятно творчески процес.

Заплата

Заплатите варират в зависимост от вида на превода, който правите, както и от нивото на опит. Най-общо преводачите, които са специализирани в технически текстове, като медицински, правни и др., Са по-високо платени от неспециализираните преводачи.

Обичайно е хората да влизат в тази професия чрез преводачески агенции, които средно плащат 18 000 британски лири годишно. След няколко години и с достатъчно опит на гърба си, трябва да очаквате да стигнете до 30 000 британски лири годишно, докато старшите преводачи могат да изкарат до 40 000 британски лири годишно.

Преводачите често работят като фрийлансъри и имат свои клиенти. Тарифите на свободна практика варират в зависимост от вашите езици (приемливо е да се таксуват повече за по-редки езици) и от това колко техническа е вашата област на опит. Зареждането между £ 75 - £ 210 на 1000 думи е приемливо.

Часа

Работното време варира в зависимост от това дали работите в агенция или сами. Ако работите за агенция, можете да очаквате традиционно работно време от 9 до 17 часа, като допълнителните часове се изискват по-близо до крайните срокове.

Да работиш за себе си означава да имаш сравнително гъвкав график. Но вероятно ще се наложи да работите повече вечери и уикенди, за да спазвате сроковете и да разговаряте с клиенти.

2. Спечелете квалификациите

За да станете преводач ще ви трябва степен, докато следдипломната степен може значително да увеличи потенциала ви за заетост. Има много университети в Обединеното кралство, които предлагат различни бакалавърски заглавия в превод и също така има много магистърски, които можете да направите с различни специализации. Не забравяйте, че за да имате успешна кариера в превода, също трябва да владеете поне два езика.

Бакалавърски степени

За да се наемете от повечето преводачески агенции, както и да получите свои клиенти, ще ви е необходима висше образование по превод. Повечето университети предлагат специализирани курсове, например степен по превод от немски на английски. Освен това ще откриете, че комбинираните степени по превод и устен превод са много популярни и ще ви позволят да получите опит в устния превод, който, макар и много взискателен, също е много интересен. Има и теоретични програми, които можете да следвате, ако се интересувате от академична кариера.

Следдипломна степен

Следдипломните степени са по-специализирани и могат да ви помогнат да придобиете конкретни знания в областта на превода. Така че, ако например се интересувате от преминаване към медицински превод, ще откриете, че следдипломната степен по медицински превод във вашата езикова двойка може да увеличи възможностите ви за заетост и да ви осигури крак над конкуренцията. Имайте предвид, че преводачите, специализирани в медицински, правни и технически текстове, обикновено са много търсени.

Езици

Разбира се, владеенето на поне два езика е от съществено значение за този път на кариера. Обикновено нормата е хората да превеждат от втория си език на първия си език, но ще откриете, че обикновено ще бъдете задължени да го правите и обратното. Владеенето на повече от два езика също може да увеличи възможностите ви за кариера.

Имайте предвид, че езиковото владеене не е достатъчно, тъй като също ще трябва да разберете нормите на всяка култура. Преводачите често трябва да работят с маркетингови хора, за да създадат и локализират кампании, така че е важно знанията ви да надхвърлят езика.

Става сертифициран

Във Великобритания преводачите не са задължени по закон да се сертифицират или да се регистрират в професионален орган. Имайте предвид, че повечето клиенти (както и наемането на мениджъри в агенции за преводи) ще бъдат по-склонни да ви наемат, ако сте регистрирани в признат професионален орган, като Charted Institute of Linguistics и Института за писмен и устен превод.

3. Заземете първата си работа

Работата като преводач не е лесна, тъй като това е психически трудна линия на работа, но ако страстно се свързвате с хората и преодолявате езиковите бариери, това може да бъде много полезно. Опитът е високо оценен, така че ще е добре да имате няколко доброволчески проекта в портфолиото си, преди да започнете да търсите работа.

Важно е да се отбележи, че повечето преводачи започват да работят за агенции, тъй като опитът, който предлагат, е безценен, но също така им дава шанс да се свържат с различни хора, компании и клиенти, нещо, което е от решаващо значение, ако искате да станете независими от местоположението преводач на свободна практика в бъдеще.

Ето няколко съвета, които ще ви помогнат да започнете:

  • Доброволец : Много организации с нестопанска цел и благотворителност се нуждаят от доброволчески услуги, така че не забравяйте да се свържете с някои от тях и да предложите уменията си про-боно.
  • Мрежа: Жизненоважно е да се свързвате с други професионалисти, тъй като е обичайно за по-опитните специалисти да възлагат част от работата си, когато са в строги графици. Уверете се, че подхождате към всички колеги преводачи като потенциални работодатели, а не като просто колеги.
  • Създайте портфолио: Наистина е трудно да изградите портфолио в този сектор, тъй като всичко, което трябва да покажете, са мостри от изходен текст и как сте го превели. Но вместо да създавате скучно портфолио, направете го възможно най-интересно, като добавите бележки и обясните как преодолявате трудностите.

Къде да търся работа

  • Съвети за работа : Традиционните работни съвети имат много възможности за преводачи, тъй като много агенции работят с набиращи персонал.
  • Linkedin : Независимо дали търсите работа в агенция или не, никога не боли да сте отворени за допълнителна работа. Linkedin е чудесно място за намиране от хора, които търсят преводачи. Уверете се, че сте изградили присъствието си, за да увеличите максимално потенциала си.
  • Кафето на преводача: Кафето на преводача е масивен ресурс за преводачите. Той разполага с огромна общност с форуми за всичко, свързано с превода, докато те също имат често актуализирана секция за работа на борда.
  • Proz : Proz съдържа директория с преводачи и устни преводачи и огромен раздел за работа.
  • ATC : за да потърсите агенции, регистрирани във Великобритания, отидете до ATC, официалната асоциация на преводаческите компании.

4. Развийте своята кариера

Едно от най-хубавите неща в превода е, че той е подходящ за фрийлансиране; всъщност това е идеалният вариант за тези, които предпочитат да избират свои собствени проекти. Уверете се обаче, че първо правите своите изследвания; консултирайте се с надеждно ръководство за превода на свободна практика и, ако е възможно, говорете с приятели или познати, които вече са поели.

Ако решите да направите фрийланс, уверете се, че притежавате цялостна и надеждна мрежа, както и способността да поддържате връзки с нови клиенти. Ще трябва също да помислите как ще изградите уебсайт, да подготвите договори и други правни споразумения и да предлагате на пазара услугите си.

Често е преводачите да продължат и други свързани кариери, като преподаване, писане или комуникация.

Преводът е интересна кариера и ще ви позволи да научите много различни неща. Освен това ви позволява лесно да поемете отговорност за бъдещето си и да станете свой собствен шеф.

Мислите ли, че ще бъдете успешен преводач? Уведомете ме в секцията за коментари по-долу.

Оставете Коментар

Please enter your comment!
Please enter your name here